Среда, 18 май 2022, 02:33

Особенности работы над письменным переводом документов с нотариальным заверением в переводческих организациях Москвы и профессиональная этика хорошего переводчика

1337
Особенности работы над письменным переводом документов с нотариальным заверением в переводческих организациях Москвы и профессиональная этика хорошего переводчика

Профессиональная этика переводчика

По роду деятельности переводчики получают доступ к персональным данным своих клиентов. Поскольку исходными материалами выступает личная и коммерческая документация. Поэтому существует негласное правило, в соответствии с которым переводчик обязан соблюдать конфиденциальность клиентских данных. Это характеризует его как профессионала. Однако клиентам мы все равно рекомендуем обратиться к исполнителю, с просьбой не передавать информацию третьим лицам.

Любая уважающая себя организация по умолчанию соблюдает это условие. С этой целью даже определенным образом организуют рабочий процесс, чтобы к клиентским данным имели доступ только специалисты, выполняющие перевод.

Помимо всего прочего, в работе над проектом могут принимать участие сотрудники, которых приглашают на предварительное обсуждение. Они также хранят информацию в тайне. Заказчик вправе потребовать подписать договор о неразглашении.

Также фирма обязуется соблюдать конфиденциальность данных о заказчиках. Это их ФИО, контакты (e-mail, телефон, viber). Иногда бюро переводов может попросить клиента оставить отзыв о сотрудничестве и указать свое имя. Если он дает на это согласие, то только после этого фирма публикует его данные.

Не имеет значения услуга, которой воспользовался клиент. В любом случае требуется придерживаться конфиденциальности информации. Что подтверждает порядочность и добросовестное отношение компании к своим клиентам. Если говорить о письменных переводах, то по окончанию работ переводчик возвращает заказчику исходные материалы. За исключением информации, которая была передана в электронном виде. Но эти файлы также удаляют после того, как заказчик одобрил проект и не имеет претензий к его качеству.

Как показала практика, надежные агентства и бюро никогда не разглашают личных данных своих клиентов. Поэтому это еще один повод сотрудничать с ними, если возникла потребность в переводе. Не раз возникали ситуации, когда люди хотели сэкономить на этой услуге и обращались к частным специалистам. А потом их персональные данные попадали в интернет. Что иногда приводило к негативным последствиям.

Из чего следует вывод, что нужно серьезно подходить к выбору исполнителя. Предпочтительнее всего сотрудничать с организациями, которые не один год работают на рынке и завоевали безупречную репутацию, такие как azbuka-bp. Прежде чем обращаться в ту или иную компанию, рекомендуем навести справки о ней. Это поможет сделать правильный выбор.

Брянск Today
Подписывайтесь на «БрянскToday» в Яндекс.Дзен. Будьте в курсе дневных новостей

Похожие материалы