Пятница, 5 декабрь 2025, 19:15

В Брянске Кургану Бессмертия дали английское название

В Брянске Кургану Бессмертия дали английское название
Он превратился в The Hill of Immortality

Информация об этом появилась в соцсети "ВКонтакте" в сообществе "Типичный Брянск". У Центрального парка культуры и отдыха имени 1000-летия Брянска появились новые указатели.

Названия главных памятных мест Брянска - Кургана Бессмертия и площади Воинской славы - написаны на них на русском и английском языках.

Курган Бессмертия превратился в The Hill of Immortality, площадь Воинской славы – в A Square of Warriors´Glory.

Новшество не могло остаться незамеченным. Горожане активно его обсуждают. Вот некоторые мнения:

- Очень правильно! Видно, что Брянск благоустраивается. Во всех приличных городах есть подобные таблички...

- Ребята, почему колхоз?! Нужно любить свой город!

- Лучше бы на остановках общественного транспорта повесили таблички с их названием...

Брянск Today
Подписывайтесь на «БрянскToday» в Яндекс.Дзен. Будьте в курсе дневных новостей

Похожие материалы

Добавить комментарий

Оставляя свой комментарий, Вы соглашаетесь с добавления комментариев.
  • Содержание комментариев на опубликованные материалы является мнением лиц их написавших, и не является мнением администрации сайта.
  • Каждый автор комментария несет полную ответственность за размещенную им информацию в соответствии с законодательством Российской Федерации, а также соглашается с тем, что комментарии, размещаемые им на сайте, будут доступны для других пользователей, как непосредственно на сайте, так и путем воспроизведения различными техническими средствами со ссылкой на первоначальный источник.
  • Администрация сайта оставляет за собой право удалить комментарии пользователей без предупреждения и объяснения причин, если в них содержатся:
    • прямые или косвенные нецензурные и грубые выражения, оскорбления публичных фигур, оскорбления и принижения других участников комментирования, их родных или близких;
    • призывы к нарушению действующего законодательства, высказывания расистского характера, разжигание межнациональной и религиозной розни, а также всего того, что попадает под действие Уголовного Кодекса РФ;
    • малосодержательная или бессмысленная информация;
    • реклама или спам;
    • большие цитаты;
    • сообщения транслитом или заглавными буквами за исключением всего того, что пишется заглавными буквами в соответствии с нормами русского языка;
    • ссылки на материалы, не имеющие отношения к теме комментируемой статьи, а также ссылки, оставленные в целях "накручивания трафика";
    • номера телефонов, icq или адреса email.
  • Администрация сайта не несет ответственности за содержание комментариев.
  • Запрещается использование "гостями" сайта "Имен" (Никнеймов), которые вводят в заблуждение других пользователей, о причастности человека, оставившего комментарий, к "команде сайта". Например, администратор, админ, руководитель сайта и другие. Все комментарии от лица под такими именами (Никнеймами) будут удалены. а пользователь заблокирован.
  • Администрация сайта может ограничить доступ к сайту пользователей с определёнными IP-адресами (диапазонами адресов), вслучае если посчитает это нужным.
  • Все комментарии публикуются без премодерации.
Отправить

Комментарии  

8
Александр Чернов
17 НОЯ 20:09 #3
Александр Чернов
Не вышло бы скандала с этим переводом. Вряд ли "Курган" стоило переводить как "Hill", то есть "холм". По сути, да, это холм, но, скорее все-таки искусственная насыпь, причем с ритуальным смыслом. Там все-таки земля собрана с разных мест захоронений советских солдат (красноармейцев), а значит, перевод должен быть, видимо, иным - "mound". Большинству брянцев. конечно, все равно будет, какое иностранное слово окажется на новом указателе, многих даже, думаю, гордость возьмет. что, дескать. вот, наконец, теперь и у нас, как в продвинутых городах стало. Но иностранцы, уверен, будут пребывать в недоумении, что за "холм" такой "бессмертия" стоит у нас посреди города.
"БТ", может, вам опросить специалистов-филологов и других экспертов на этот счет?
14
Брянский
17 НОЯ 18:56 #2
Брянский
Ого
Интересно, как они переведут, например, указатель "Река Десна" ?
The river Gums
22
Ого
17 НОЯ 18:40 #1
Ого
Так названия (имена собственные) не переводятся! Они так и звучат, в оригинале!!! Они пишутся на оновном языке и дублируется латиницей. Пример - "Большой театр". Ведь не пишут в указателях "Grand theatre". Во всем мире они изветен только как Большой театр! Интересно, как они переведут, например, указатель "Река Десна" ? Чья идея-то, назовите автора.